
Nuestra colección de referencia es una isla del tesoro. Ahora he encontrado, mientras me agazapaba tras la estantería del número 8 para mandar callar por sorpresa a unos alborotadores, el presente diccionario:
DICCIONARIO ETIMOLÓGICO COMPARADO DE NOMBRES PROPIOS DE PERSONA /por Gutierre Tibón. México: Fondo de Cultura Económica, 2002 (ed. original es de 1956).
Comienza así el PRÓLOGO: "Al explorar el mundo subterráneo de los nombres, descubrimos que Bernardo oculta un antiquísimo tabú; que el tótem se perpetúa en Columba; que Félix es una reliquia de los primitivos valores fisiológicos en el lenguaje humano (...) la onomástica es una disciplina apenas cultivada en los países hispanoamericanos. El presente diccionario viene a llenar una necesidad inaplazable (...) se han excluido nombres del santoral (...) menos eufónicos, como Curcodemo, Crotato, Mapálico, Epafródito, Teoprépido, Escubículo, Angadrema; otros son de mal agüero, como Polio, Mareas, Pipino, Mardario y Menodora (...) Baco y como él Frontón, Presidio, Tiranio, Autónomo, Sátiro, Efebo, Besas, Eroteida, Tomaida, Mesalina (...) se evitan nombres por relacionarse con profesiones: Agente, Carterio, Porcario, Clero, Merolino; otros, porque su sonido evoca conceptos negativos o molestos, o porque suscita asociaciones de ideas que mueven a risa: Memo, Canico, Dragón, Parodio, Neón, Nimia, Pinito, Meneo, Flegón; por motivos semejantes tampoco se usan Cremencio, Cristeta y Mamila, ni Pancario, Fileto y Papas (...) se omite el famoso Masiosare de Tabasco (del himno nacional mexicano: Mas si osare un extraño enemigo...) (...) se utiliza aquí el término hipocorístico, que equivale a "diminutivo del lenguaje familiar o infantil" aunque no encontarán los lectores hipocorísticos de fantasía como Anilú, Chamito, Maruchi y Coquis, ni genéricos como Chatita, Muñeca, Chula y Chacha".
Vaya por aquí una ANTOLOGÍA:
Agustín: Latín Augustinus "de Augusto", forma extractiva o patronímica de Augusto.
Alberto: contracción de Adalberto. Adalberto: Germánico, Adalbrecht, de adal "estirpe noble" y berht "brillo, resplandor": "el brillo de la nobleza", o mejor "el que brilla por la nobleza de su estirpe".
Alicia: Aalis, en la Borgoña medieval es contracción de Adalis, Adalheidis en germánico. Hipocorístico chileno: Chichi.
Ana: Hebrero Hannah "la benéfica"; los antiguos hipocorísticos ingleses Nan y Nanny pasaron a denominar una mujer perdida y fueron sustituidos en el siglo XVIII por Nancy.
Antonio: Latín, Antonius, nombre de una gens romana, de probable origen etrusco. "Flor", "enemigo de los burros", "inestimable" o "que se puede comprar" deben rechazarse como etimologías.
Belén: Hebreo Bet-jehem "casa del pan".
Bernardo: Germánico Bernhard, de berin "oso", propiamente "bruno", color de su pelambre.
Carmen: Nombre de la advocación de Nuestra Señora del Carmen, o sea de la Virgen del Monte Carmelo en Israel "Karm-El".
Enrique: Germánico Haimirich, de haim "morada, casa, patria" y rich "jefe, caudillo, poderoso": "el rey de su casa".
Francisco: Antiguo italiano Franceso "francés". Franceso es gentilicio de Francia, país de los francos, o sea de los hombres libres. Hipocorísticos: Frasquito, Pancho, Paco.
Honorio: Latín Honorius, forma gentilicia de honorus "honorífico, honorable". Martir español.
Isabel: Hebreo Elisheba "juramento de Dios".
Juan: Hebreo Yehohanan o Yohanan "Yahvé es benéfico".
Josefina: Diminutivo de Josefa (véase). Josefa: Femenino de José (véase). José: Hebrero Yosef "Él (Dios) añadirá". Italiano: Giuseppina; hipocorístico: Peppina.
María: Corresponde al hebreo Miriam (véase).
Miriam: M-R-Y-M "amada de Amón", "estrella del mar", "señor de mi pueblo", "amargura", "exaltada", "la rebelión de ellos", "obstinación", "rolliza".
Nuria: Advocación catalana de la Virgen María. Según la interpretación con el protovasco, n es llanura que parte de un relieve, uri parte habitada o poblado, a tiene un valor locativo. Nuria sería "lugar del poblado entre cerros". Hipocorístico: Nuri.
Rocío: Del latín ros "rocío". Védico rasá, sánscrito rasah "humedad".
Teresa: Latín Therasia; deben rechazarse las etimologías "la cosechadora, la segadora" y "la cazadora". Hipocorísticos en inglés: Tessa, Tess, Tessie, Tery.